التعبيرات الاصطلاحية الألمانية — المعاني والترجمات (A2–B2)
356 تعبيراً اصطلاحياً ألمانياً مع الترجمة والمعنى الحرفي والتعبير المعادل.
356
إجمالي التعبيرات
158
A2
173
B1
25
B2
115
عامي
108
رسمي
133
غير رسمي
A 175
„Wer A sagt, muß auch B sagen."
من بدأ شيئًا عليه أن يُكمله.
„Ab (= geht ab, gehen ab)."
يخرج (من المسرح).
„Vom 1. Januar ab wird die Miete erhöht."
اعتبارًا من الأول من يناير سيُرفع الإيجار.
„Er kommt ab und zu."
يأتي من حين لآخر.
„Er ist das Abbild (von) seiner Mutter."
هو صورة طبق الأصل عن أمه.
„Er ist abgeblitzt."
رُفض وصُدّ.
„Er brach kurz ab."
توقف فجأة.
„Sie sitzen noch auf der ABC-Bank."
لا يزالون مبتدئين.
„Es drückt mir das Herz ab."
يفطر قلبي.
„Es ist noch nicht aller Tage Abend."
لا تفرح قبل الأوان.
„Es ist ein Aber dabei."
هناك عائق في الأمر.
„So lasse ich mich nicht abfertigen."
لن أقبل أن يُتخلّص مني هكذا.
„Ich gebe mich nicht mit solchen Leuten ab."
لا أتعامل مع أمثال هؤلاء.
„Der Brief ist mir abhanden gekommen."
فقدتُ الرسالة.
„Wer abhebt, gibt nicht."
من يقطع الورق لا يوزّعه.
„Es ist eine abgekartete Sache."
إنها مؤامرة مُدبّرة.
„Ich kann heute nicht abkommen."
لا أستطيع الانصراف اليوم.
„Die Uhr ist abgelaufen."
توقفت الساعة.
„Wie wird das ablaufen?"
كيف ستسير الأمور؟
„Legen Sie gefälligst ab!"
تفضّل بخلع معطفك.
„Abgemacht! (Cf. Topp!)"
اتّفقنا! تمّ!
„Der Mond nimmt ab."
القمر في طور المحاق.
„Das ist gegen die Abrede."
هذا يخالف اتفاقنا.
„Diese Waren finden einen guten Absatz."
هذه البضائع تلقى رواجًا جيدًا.
„Das Ende ist nicht abzusehen."
لا نهاية تلوح في الأفق.
„Sie sieht ihm alles an den Augen ab."
تستبق كل رغباته.
„Sie sehen es auf Komplimente ab."
أنتم تتصيّدون المجاملات.
„Er kommt in der Absicht, um zu lernen."
يأتي بنية التعلّم.
„Man speiste ihn mit leeren Worten ab."
تخلّصوا منه بوعود فارغة.
„Man kann ihm Talent nicht absprechen."
لا يمكن إنكار موهبته.
„Wir werden Ihnen einen kurzen Besuch abstatten."
سنقوم بزيارة قصيرة لكم.
„Wir machen einen kleinen Abstecher nach..."
سنقوم بجولة جانبية قصيرة إلى...
„Man wies ihn kurz ab."
صُرف بلا مراسم.
„Das läßt sich an den Fingern abzählen."
هذا واضح وضوح الشمس.
„Er schrie Ach und Weh."
صاح وولول بصوت عالٍ.
„Gib acht, was ich dir sage!"
انتبه لما أقوله لك!
„Nimm dich in acht!"
احذر! انتبه!
„Heute über acht Tage ist Weihnachten."
بعد أسبوع من اليوم عيد الميلاد.
„Sie haben ihm zur Ader gelassen."
استنزفوه ماليًا.
„Es ist keine gute Ader an ihm."
لا خير فيه مطلقًا.
„Er hat sich einen Affen gekauft."
سكر تمامًا.
„Die Suppe (Butter) ist alle."
نفد الحساء (الزبدة).
„Er kam in aller Frühe."
جاء في وقت مبكر جدًا.
„Sie ist allerliebst."
إنها في غاية الجمال والظرف.
„Sie wollen also nicht?"
إذًا أنت ترفض؟
„Es bleibt beim Alten."
الأمور تبقى كما هي.
„Man sieht ihm sein Alter nicht an."
لا يبدو عليه سنّه.
„Er ist im schönsten Alter."
في أوج شبابه وعطائه.
„Vor alters war das anders."
في الزمن القديم كان الأمر مختلفًا.
„Am wenigsten sollte man lügen."
أقلّ ما يجب هو ألا يكذب المرء.
„Tue, was deines Amtes ist."
قم بواجبك.
„Das ist nicht meines Amtes."
هذا ليس من اختصاصي.
„Von jetzt an muß es anders gehen."
من الآن فصاعدًا يجب أن تتغير الأمور.
„Da bändelt sich was an."
هناك قصة حب بدأت تنشأ.
„Der hat sich einen Bären angebunden."
غرق في الديون.
„Er ist kurz angebunden."
إنه فظّ وجاف.
„Eins ins andere gerechnet, macht das Ganze zehn Mark."
المجموع الكلي يبلغ عشرة ماركات.
„Unter anderem sagte er."
من بين ما قاله...
„Sie kamen einer um den anderen."
جاؤوا واحدًا تلو الآخر.
„Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu."
عامل الناس كما تحب أن يعاملوك.
„Die Sache lief anders ab, als ich erwartet."
سارت الأمور بشكل مختلف عمّا توقعت.
„Das ist nun einmal nicht anders."
هذا هو الواقع ولا مفرّ منه.
„Er hat sich anders besonnen."
غيّر رأيه.
„Das ekelt mich an."
هذا يقزّزني.
„Er fuhr ihn gehörig an."
وبّخه توبيخًا شديدًا.
„Ich weiß nicht, wie ich einen Anfang machen soll."
لا أعرف كيف أبدأ.
„Was soll ich anfangen?"
ماذا أفعل؟
„Ich kann mit ihm nichts anfangen."
لا أستطيع التعامل معه.
„Man weiß nicht, wo man ihn anfassen soll."
لا تعرف كيف تتعامل معه.
„Laß dich das nicht anfechten!"
لا تُبالِ بذلك.
„Der läßt sich nicht so leicht anführen."
لا يُخدع بسهولة.
„Er gibt sich für einen Arzt an."
يدّعي أنه طبيب.
„Das geht mich nichts an."
هذا لا يعنيني.
„Mir wird angst um ihn."
بدأت أقلق عليه.
„Warum hältst du an?"
لماذا تتوقف؟
„Er hält um das Mädchen an."
يطلب يد الفتاة.
„Das Stück hat wenig Anklang gefunden."
لم تلقَ المسرحية استحسانًا.
„Er kam mit dem 5-Uhr-Zug an."
وصل بقطار الساعة الخامسة.
„Er kommt gut an."
يلقى قبولًا حسنًا.
„Da ist er schlecht angekommen."
لم يُستقبل كما يُرام.
„Es kommt darauf an."
الأمر يعتمد.
„Es kommt nur auf Sie an."
الأمر كله بيدك.
„Es soll mir auf eine Kleinigkeit nicht ankommen."
لن أدقّق في التفاصيل الصغيرة.
„Wollen Sie es darauf ankommen lassen?"
هل تريد المخاطرة؟
„Er gab Anlaß zum Tadel."
أعطى سببًا للانتقاد.
„Er hat sein Geld gut angelegt."
استثمر أمواله بشكل جيد.
„Es war darauf angelegt, mich zu reizen."
كان الهدف منه استفزازي.
„Er maßt sich zu viel an."
يتجاوز حدوده.
„Angenommen, es sei wahr."
على افتراض أن ذلك صحيح.
„Es wird ihm als ein Fehler angerechnet."
يُحسب عليه كخطأ.
„Da haben Sie was Schönes angerichtet!"
يا لها من فوضى سبّبتموها!
„Ich hatte mir schon alles angeschafft."
كنت قد جهّزت كل شيء.
„Der Hund schlägt an."
الكلب ينبح.
„Sie schlagen das zu hoch an."
أنتم تبالغون في تقديره.
„Das hat angeschlagen."
أتى بنتيجة.
„Er ist bei seinen Vorgesetzten gut angeschrieben."
يحظى بسمعة طيبة عند رؤسائه.
„Ich kann es ihm ansehen."
أستطيع أن أعرف ذلك من وجهه.
„Er sieht es als seine Pflicht an."
يعتبره واجبه.
„Er ist sehr angesehen."
يحظى باحترام كبير.
„Er gibt sich ein Ansehen."
يتظاهر بالأهمية.
„Bei Gott gilt kein Ansehen der Person."
الله لا يحابي أحدًا.
„Das Messer setzt Rost an."
السكين بدأ يصدأ.
„Ich bin nicht Ihrer Ansicht."
لست من رأيكم.
„Lassen Sie anspannen!"
جهّز العربة.
„Er macht große Ansprüche."
لديه مطالب كبيرة.
„Er macht Anspruch auf alles."
يدّعي حقه في كل شيء.
„Sie hat keinen Anstand."
ليس لديها أدب.
„Das steht mir nicht an."
هذا لا يعجبني.
„Dieser Rock steht Ihnen gut an."
هذا المعطف يناسبك جيدًا.
„Ich stehe an, es zu tun."
أتردد في فعل ذلك.
„Er ist in einem Bankhause angestellt."
يعمل في مصرف.
„Was hast du wieder angestellt?"
ماذا فعلت هذه المرة؟
„Stell' dich nicht so dumm an!"
كفّ عن التصنّع بالغباء!
„Er stimmt immer wieder die alte Leier an."
يظل يردد نفس الكلام.
„Er hat Anstoß genommen."
شعر بالإهانة.
„Stoßen Sie an!"
في صحتكم!
„Den Tag streiche ich rot im Kalender an."
سأجعل هذا يومًا مميزًا.
„Er gibt sich einen gelehrten Anstrich."
يتظاهر بالعلم والمعرفة.
„Ich muß mir Gewalt antun."
يجب أن أُجبر نفسي.
„Tun Sie mir das nicht an!"
لا تفعل بي هذا!
„Wir sind auf ein Zimmer angewiesen."
نحن مقتصرون على غرفة واحدة.
„Ziehen Sie sich schnell an!"
ارتدِ ملابسك بسرعة!
„Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
الولد على سرّ أبيه.
„Er schickte mich in den April."
أوقعني في كذبة أبريل.
„Gehen Sie an die Arbeit!"
باشر العمل!
„Arbeit macht das Leben süß."
العمل يحلّي الحياة.
„Das ist denn doch zu arg."
هذا فعلًا تجاوز للحدود.
„Das Ärgste kommt noch."
الأسوأ لم يأتِ بعد.
„Wir wollen ihm unter die Arme greifen."
لنساعده.
„Armut schändet nicht."
الفقر ليس عيبًا.
„Er ist aus der Art geschlagen."
خرج عن طبع عائلته.
„Sie singt, daß es eine Art hat."
تغنّي بشكل رائع.
„Das ist so seine Art."
هذه طبيعته.
„Vögel von derselben Art halten zusammen."
الطيور على أشكالها تقع.
„Er ist außer Atem."
نفسه مقطوع.
„Holen Sie tief Atem!"
خذ نَفَسًا عميقًا.
„Er ist ein Deutscher; ich auch'."
هو ألماني، وأنا كذلك.
„Er geht nicht; ich auch' nicht."
هو لا يذهب وأنا أيضًا لا.
„Sind Sie auch' hier?"
أنت هنا أيضًا؟
„Ist es auch so?"
هل هذا حقًا كذلك؟
„Wie dem auch sein mag."
مهما يكن الأمر.
„Meine Schwester war auf dem Balle."
كانت أختي في الحفلة الراقصة.
„Warten Sie auf mich!"
انتظرني!
„Auf meiner Uhr ist es neun Uhr."
الساعة التاسعة بحسب ساعتي.
„Er geht auf Reisen."
هو ذاهب في رحلة.
„Es geht auf neun."
اقتربت الساعة التاسعة.
„Wie heißt das auf Deutsch?"
ما هذا بالألمانية؟
„Das hat nichts auf sich."
هذا لا أهمية له.
„Von klein auf war er kränklich."
كان مريضًا منذ الطفولة.
„Die Tür ist auf."
الباب مفتوح.
„Frisch auf!"
هيّا! شجاعة!
„Er geht im Garten auf und ab."
يتمشّى ذهابًا وإيابًا في الحديقة.
„Man muß nie aufschieben, was man heute tun kann."
لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد.
„Ein Gewitter steigt auf."
هناك عاصفة قادمة.
„Das Essen wird aufgetragen."
العشاء يُقدّم.
„Er machte große Augen."
اندهش بشدة.
„Geh mir aus den Augen."
ابتعد عن نظري!
„Sie überlegten die Sache unter vier Augen."
ناقشوا الأمر على انفراد.
„Was ist aus ihm geworden?"
ماذا حلّ به؟
„Es ist aus mit ihm."
انتهى أمره.
„Sie brach in Tränen aus."
انفجرت بالبكاء.
„Sie ist ein Ausbund der Schönheit."
هي مثال الجمال.
„Er drückt sich geläufig aus."
يتحدث بطلاقة.
„Es fiel gut aus."
نجح الأمر.
„Das Feuer geht aus."
النار تنطفئ.
„Die Geduld geht mir aus."
صبري بدأ ينفد.
„Ich kann es nicht mehr aushalten."
لم أعد أستطيع التحمل.
„Das macht nichts aus."
لا بأس بذلك.
„Es ist ausgemacht."
الأمر متّفق عليه.
„Er sieht gut aus."
يبدو بحالة جيدة.
„Wie sieht's bei Ihnen aus?"
كيف حالكم؟
„Er ist außer Gefahr."
خرج من دائرة الخطر.
„Er ist außer sich."
فقد السيطرة على نفسه.
„Er ist nicht auszustehen."
لا يُطاق.
„Ich weiß das auswendig."
أحفظ ذلك عن ظهر قلب.
Ä 5
B 36
„Sie ist der hübscheste Backfisch im ganzen Dorfe."
هي أجمل فتاة في القرية كلها.
„Er bricht sich Bahn."
يشقّ طريقه.
„Bald dieses, bald jenes."
تارة هذا وتارة ذاك.
„Auf baldiges Wiedersehen!"
أتمنى أن نلتقي قريبًا.
„Mir ist bange davor."
أخشى ذلك.
„Das müssen Sie nicht auf die lange Bank schieben."
لا تؤجل هذا الأمر.
„Er hat mit 40 Prozent Bankerott gemacht."
أعلن إفلاسه.
„Ich bezahle stets bar."
أدفع نقدًا دائمًا.
„Sie müssen das nicht für bare Münze nehmen."
لا تأخذ هذا على محمل الجد.
„Was brummst du in den Bart?"
ماذا تتمتم؟
„Sie streiten sich um des Kaisers Bart."
يتجادلون حول أمور تافهة.
„Und damit basta!"
وانتهى الأمر!
„Du kannst auf ihn bauen."
يمكنك الاعتماد عليه.
„So fragt man die Bauern aus."
لا تكن فضوليًا هكذا.
„Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen."
لكل شيء حدود.
„In Bausch und Bogen."
بالجملة، إجمالًا.
„Was soll das bedeuten?"
ما معنى هذا؟
„Das hat nichts zu bedeuten."
هذا لا أهمية له.
„Bitte, bedienen Sie sich!"
تفضّل، خذ راحتك.
„Zu Befehl (Herr Lieutenant)!"
حاضر يا سيدي!
„Was befehlen Sie?"
ماذا تريد؟ بماذا أخدمك؟
„Wie befinden Sie sich?"
كيف حالك؟
„Er ist sehr begabt."
إنه موهوب جدًا.
„(Gott) behüte!"
معاذ الله!
„Bleibe bei der Sache!"
التزم بالموضوع!
„Er ist nicht bei Sinnen."
فقد عقله.
„Er ist gut auf den Beinen."
ماشٍ جيد ونشيط.
„Er hat mir ein Bein gestellt."
نصب لي فخًّا.
„Böse Beispiele verderben gute Sitten."
الصحبة السيئة تُفسد الأخلاق.
„Bringen Sie mir ein belegtes Butterbrot!"
أحضر لي شطيرة.
„Was belieben Sie?"
ماذا تودّ؟
„Machen Sie es sich bequem!"
اجعل نفسك مرتاحًا.
„Er ist über alle Berge."
هرب ولا أثر له.
„Das ist eine schöne Bescherung!"
يا لها من ورطة!
„Empfehlen Sie mich ihm bestens."
بلّغه أطيب تحياتي.
„Er hat ein Brett vor dem Kopfe."
إنه غبي.
D 19
„Ist Herr N. da?"
هل السيد ن. موجود؟
„Wer da suchet, der findet."
من يبحث يجد.
„Ich kann nichts dafür."
ليس ذنبي.
„Dahin ist es mit ihm gekommen."
وصل به الحال إلى هذا.
„Der Arzt hat ihn wieder auf den Damm gebracht."
أعاده الطبيب إلى عافيته.
„Er schreibt dann und wann."
يكتب من حين لآخر.
„Es liegt mir viel dran."
هذا أمر مهم جدًا بالنسبة لي.
„Darauf wollte ich hinaus."
هذا ما كنت أقصده.
„Daraus wird nichts."
لن يتحقق شيء من ذلك.
„Ich kann nicht klug daraus werden."
لا أستطيع فهم ذلك.
„Du dauerst mich."
أنا أشفق عليك.
„Er hat sie unter dem Daumen."
يسيطر عليها تمامًا.
„Ich strecke mich nach der Decke."
أعيش حسب إمكانياتي.
„Sie spielen unter einer Decke."
هم متواطئون.
„Wo denken Sie hin?"
أين ذهب تفكيرك؟ أنت مخطئ تمامًا.
„Je mehr man hat, desto mehr will man haben."
كلما حصل المرء على أكثر أراد المزيد.
„Er ist mir ein Dorn im Auge."
هو شوكة في حلقي.
„Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens."
حتى الآلهة تعجز أمام الغباء.
„Er ist durchgebrannt."
هرب وفرّ.
E 17
„Es ist mir alles eins."
سيّان عندي.
„Eile mit Weile!"
في التأنّي السلامة وفي العجلة الندامة.
„Es ist mir einerlei."
سيّان عندي.
„Sagen Sie das noch einmal!"
أعد ما قلته.
„Not bricht Eisen."
الحاجة أمّ الاختراع.
„Ich empfehle mich (Ihnen)."
مع السلامة.
„Empfehlen Sie mich Ihrer Frau Mutter."
بلّغ تحياتي لوالدتك.
„Ende gut, alles gut."
نهاية حلوة تُنسي كل مرّ.
„Es geht mit ihm zu Ende."
يلفظ أنفاسه الأخيرة.
„Kein Eintritt!"
ممنوع الدخول.
„Ich bin damit einverstanden."
أوافق على ذلك.
„Entschuldigen Sie!"
عفوًا.
„Durch Erfahrung wird man klug."
بالتجربة يتعلم المرء.
„Ich verbleibe Ihr ergebenster Diener."
تفضّلوا بقبول فائق الاحترام.
„Ist das Ihr Ernst?"
هل أنت جادّ؟
„Du hast es gut."
أنت محظوظ. حالك مريح.
„Es lebe der König!"
عاش الملك!
F 10
„Das schlägt dem Faß den Boden aus."
هذا هو القشة التي قصمت ظهر البعير.
„Fassen Sie sich!"
تمالك نفسك!
„Er ist ein fauler Strick."
إنه كسول جدًا.
„Er liegt noch in den Federn."
لا يزال في السرير.
„Weit gefehlt!"
أخطأت خطأً كبيرًا!
„Dieser Edelstein ist in Gold gefaßt."
هذا الحجر الكريم مُرصّع بالذهب.
„Er hat den Kopf voll Faxen."
رأسه مليء بالحيل والمقالب.
„Er ist von der Feder."
هو رجل أدب وقلم.
„Es fehlt ihm an Geld."
ينقصه المال.
„Das fehlte nur noch."
هذا كل ما ينقصنا! هذا أيضًا!
G 15
„Der ist ein Galgenstrick."
إنه وغد.
„Die Galle läuft ihm über."
يغلي من الغضب.
„Das ist bei uns gang und gäbe."
هذا أمر شائع عندنا.
„Er hört das Gras wachsen."
فطنته حادة جدًا.
„Er mußte ins Gras beißen."
لقي حتفه.
„Er kommt auf keinen grünen Zweig."
لن يفلح أبدًا.
„Im Grunde ist er ein guter Mann."
في أعماقه هو رجل طيب.
„Wollen Sie einen Gang für mich machen?"
هل تقضي لي مشوارًا؟
„Ich bin ganz und gar verlassen."
أنا متروك تمامًا.
„Ich habe gar kein Geld."
ليس لدي أي مال مطلقًا.
„Warum nicht gar!"
هراء! لا تقل!
„Er hat ihm den Garaus gemacht."
قضى عليه.
„Gott gebe, daß..."
ليُعطِ الله أن...
„Sie ist ihm gut."
تحبه.
„Du hast gut reden."
من السهل عليك أن تتكلم.
H 10
„Er hat es im Magen."
معدته تؤلمه.
„Es kräht kein Hahn danach."
لا أحد يهتم بذلك.
„Die Sache hat einen Haken."
في الأمر خدعة.
„Sie liegen einander in den Haaren."
يتشاجرون.
„Da stehen einem die Haare zu Berge."
هذا يقشعرّ له البدن.
„Mit den Wölfen muß man heulen."
إذا كنت في بلد فاتّبع عاداته.
„Er hat Geld wie Heu."
لديه أموال طائلة.
„Was hast du denn?"
ما بك؟
„Ich habe es von ihm."
سمعته منه.
„Was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten."
الطبع من الصغر.
K 4
L 8
„Nein, bei Leibe nicht!"
بالتأكيد لا! أبدًا!
„Er redet von der Leber weg."
يتكلم بصراحة.
„Es tut mir leid."
أنا آسف.
„Ich kann ihn nicht leiden."
لا أطيقه.
„Die Zeit wird es lehren."
الأيام ستكشف.
„Er hat Ehre im Leibe."
إنه رجل شريف.
„Bleiben Sie mir damit vom Leibe."
أبعد ذلك عني!
„Er leidet an den Nerven."
يعاني من مشكلة عصبية.
M 7
„Er weiß reinen Mund zu halten."
يعرف كيف يحفظ السرّ.
„Sie nehmen mir das Wort aus dem Mund."
أخذت الكلام من فمي.
„Sie müssen Mut fassen."
عليك أن تتحلّى بالشجاعة.
„Sie ist mutterseelenallein."
وحيدة تمامًا.
„Er muß wohl krank sein."
لا بدّ أنه مريض.
„Wie ist Ihnen zu Mute?"
كيف تشعر؟
„Nur nicht den Mut verloren!"
لا تيأس!
N 2
P 3
S 9
„Es ist schade."
يا للأسف.
„Der Schein trügt."
المظاهر خدّاعة.
„Er machte sich aus dem Staube."
فرّ هاربًا.
„Er redet aus dem Stegreif."
يتحدث ارتجالًا.
„Wie steht's mit Ihrer Gesundheit?"
كيف صحتك؟
„Lassen Sie mich aus dem Spiel!"
لا تُقحمني في الموضوع!
„Er treibt es auf die Spitze."
يبالغ إلى أقصى حدّ.
„Dieser Hut steht Ihnen gut."
هذه القبعة تليق بك.
„Die Uhr steht schon wieder."
الساعة توقفت مجددًا.
U 4
V 7
„Sie können sich darauf verlassen."
يمكنك الاعتماد على ذلك.
„Er ist vernagelt."
إنه بليد.
„Ich bitte um Verzeihung."
أرجو المعذرة.
„Wir bezahlen im voraus."
ندفع مقدّمًا.
„Diese Zimmer stehen Ihnen zur Verfügung."
هذه الغرف تحت تصرفكم.
„Die Sache verhält sich so."
الأمر على النحو التالي.
„Ehe man sich's versieht."
قبل أن تدري.
W 6
X 1
Z 18
„Kellner, zahlen!"
يا نادل، الحساب من فضلك!
„Er hat das Zeitliche gesegnet."
فارق الحياة.
„Er hat nicht das Zeug dazu."
ليس لديه المؤهلات لذلك.
„Das ist dummes Zeug."
هذا كلام فارغ.
„Ich habe den Zug verpaßt."
فاتني القطار.
„Sein Name schwebt mir auf der Zunge."
اسمه على طرف لساني.
„Ich kann mit ihm nicht zurechtkommen."
لا أستطيع التفاهم معه.
„Er nahm sich zusammen."
تماسك.
„Schreiben Sie das sich selbst zu!"
لُم نفسك على ذلك.
„Es ist mir in der Seele zuwider."
إنه بغيض لي من أعماق نفسي.
„Er steckte es zu sich."
وضعه في جيبه.
„Er reist zur Erholung."
يسافر للاستجمام.
„Das Haus ist zu verkaufen."
المنزل للبيع.
„Er zuckt mit den Achseln."
يهزّ كتفيه.
„Der Ofen hat keinen Zug."
الموقد ليس فيه تيار هواء.
„Der Kranke lag in den letzten Zügen."
المريض كان يحتضر.
„Greisen Sie zu!"
تفضّل، خذ!
„Das hätte ich ihm nicht zugetraut."
ما كنت أتوقع ذلك منه.