„Das ist denn doch zu arg."
هذا فعلًا تجاوز للحدود.
ما معنى التعبير الألماني „Das ist denn doch zu arg."؟
التعبير „Das ist denn doch zu arg." يعني "هذا فعلًا تجاوز للحدود.". حرفياً: "هذا حقًا سيء جدًا.".
الترجمة الحرفية
"That is then really too bad."
"هذا حقًا سيء جدًا."
المعادل في الإنجليزية
"That's really going too far."
ملاحظات نحوية
'denn doch' = emphasis particles
متى يُستخدم هذا التعبير؟
يُستخدم هذا التعبير في اللغة الألمانية اليومية المحكية في المواقف العادية وشبه الرسمية.
كلمات ذات صلة
Quick Quiz — Test Yourself
Test your knowledge of Das ist denn doch zu arg.
تعبيرات ذات صلة
„Das schlägt dem Faß den Boden aus."
هذا هو القشة التي قصمت ظهر البعير.
„Er treibt es auf die Spitze."
يبالغ إلى أقصى حدّ.
„Wer A sagt, muß auch B sagen."
من بدأ شيئًا عليه أن يُكمله.
„Er kommt ab und zu."
يأتي من حين لآخر.
„Er ist das Abbild (von) seiner Mutter."
هو صورة طبق الأصل عن أمه.
„Ich kann heute nicht abkommen."
لا أستطيع الانصراف اليوم.