„Das ist denn doch zu arg."
That is going too far.
What does „Das ist denn doch zu arg." mean in German?
„Das ist denn doch zu arg." means "That is going too far.." Literally: "That is then really too bad.."
Literal Translation
"That is then really too bad."
English Equivalent
"That's really going too far."
This English idiom conveys the same meaning as the German expression.
Grammar Notes
'denn doch' = emphasis particles
When is this idiom used?
This expression is used in everyday spoken German in casual and semi-formal settings.
Related Words
Quick Quiz — Test Yourself
Test your knowledge of Das ist denn doch zu arg.
Related Idioms
„Das schlägt dem Faß den Boden aus."
That spoils the whole business. That's the last straw.
„Er treibt es auf die Spitze."
He carries it to extremes.
„Wer A sagt, muß auch B sagen."
In for a penny, in for a pound.
„Er kommt ab und zu."
He comes now and then.
„Er ist das Abbild (von) seiner Mutter."
He is the very image of his mother.
„Ich kann heute nicht abkommen."
I can't get away (off) today.