„Das ist nun einmal nicht anders."
هذا هو الواقع ولا مفرّ منه.
ما معنى التعبير الألماني „Das ist nun einmal nicht anders."؟
التعبير „Das ist nun einmal nicht anders." يعني "هذا هو الواقع ولا مفرّ منه.". حرفياً: "هذا ببساطة ليس مختلفًا.".
الترجمة الحرفية
"That is now once not different."
"هذا ببساطة ليس مختلفًا."
المعادل في الإنجليزية
"That's just the way it is."
ملاحظات نحوية
'nun einmal' adds emphasis of inevitability
متى يُستخدم هذا التعبير؟
يُستخدم هذا التعبير في اللغة الألمانية اليومية المحكية في المواقف العادية وشبه الرسمية.
كلمات ذات صلة
Quick Quiz — Test Yourself
Test your knowledge of Das ist nun einmal nicht anders.
تعبيرات ذات صلة
„Es läßt sich nicht ändern."
لا حيلة فيه.
„Geschehene Dinge sind nicht mehr zu ändern."
لا فائدة من البكاء على اللبن المسكوب.
„Ab (= geht ab, gehen ab)."
يخرج (من المسرح).
„Vom 1. Januar ab wird die Miete erhöht."
اعتبارًا من الأول من يناير سيُرفع الإيجار.
„Er ist abgeblitzt."
رُفض وصُدّ.
„Er brach kurz ab."
توقف فجأة.