German Idioms & Proverbs — Meanings, Translations & Examples (A2–B2)
356 German idioms and proverbs with English translations, literal meanings, and equivalent expressions.
356
Total Idioms
158
A2
173
B1
25
B2
115
colloquial
108
formal
133
informal
A 175
„Wer A sagt, muß auch B sagen."
In for a penny, in for a pound.
„Ab (= geht ab, gehen ab)."
Exit (exeunt).
„Vom 1. Januar ab wird die Miete erhöht."
From the 1st of January the rent will be raised.
„Er kommt ab und zu."
He comes now and then.
„Er ist das Abbild (von) seiner Mutter."
He is the very image of his mother.
„Er ist abgeblitzt."
He was rebuffed.
„Er brach kurz ab."
He stopped short.
„Sie sitzen noch auf der ABC-Bank."
They are still beginners.
„Es drückt mir das Herz ab."
It breaks my heart.
„Es ist noch nicht aller Tage Abend."
Don't crow too soon. He laughs best who laughs last.
„Es ist ein Aber dabei."
There is a but in the matter.
„So lasse ich mich nicht abfertigen."
I will not be put off like this.
„Ich gebe mich nicht mit solchen Leuten ab."
I have nothing to do with such people.
„Der Brief ist mir abhanden gekommen."
I have mislaid (lost) the letter.
„Wer abhebt, gibt nicht."
The person who cuts does not deal.
„Es ist eine abgekartete Sache."
It is a put-up job.
„Ich kann heute nicht abkommen."
I can't get away (off) today.
„Die Uhr ist abgelaufen."
The clock has run down.
„Wie wird das ablaufen?"
How will this turn out?
„Legen Sie gefälligst ab!"
Take off your things.
„Abgemacht! (Cf. Topp!)"
Done. Agreed.
„Der Mond nimmt ab."
The moon is on the wane.
„Das ist gegen die Abrede."
That is contrary to our agreement.
„Diese Waren finden einen guten Absatz."
These goods meet with a brisk demand.
„Das Ende ist nicht abzusehen."
There is no telling where it will end.
„Sie sieht ihm alles an den Augen ab."
She anticipates his every wish.
„Sie sehen es auf Komplimente ab."
You are fishing for compliments.
„Er kommt in der Absicht, um zu lernen."
He comes with the intention of learning.
„Man speiste ihn mit leeren Worten ab."
He was put off with fine speeches.
„Man kann ihm Talent nicht absprechen."
Nobody can deny his talent.
„Wir werden Ihnen einen kurzen Besuch abstatten."
We shall pay you a brief visit.
„Wir machen einen kleinen Abstecher nach..."
We are making a little side-trip to...
„Man wies ihn kurz ab."
He was dismissed without ceremony.
„Das läßt sich an den Fingern abzählen."
That is clear as day.
„Er schrie Ach und Weh."
He made a great outcry.
„Gib acht, was ich dir sage!"
Mark what I tell you.
„Nimm dich in acht!"
Look out.
„Heute über acht Tage ist Weihnachten."
This day week is Christmas.
„Sie haben ihm zur Ader gelassen."
They have bled him.
„Es ist keine gute Ader an ihm."
He is absolutely worthless.
„Er hat sich einen Affen gekauft."
He has a jag on.
„Die Suppe (Butter) ist alle."
There is no more soup (butter).
„Er kam in aller Frühe."
He came very early in the morning.
„Sie ist allerliebst."
She is most charming.
„Sie wollen also nicht?"
You won't, eh?
„Es bleibt beim Alten."
Things remain as they were.
„Man sieht ihm sein Alter nicht an."
He does not look his age.
„Er ist im schönsten Alter."
He is in his best years.
„Vor alters war das anders."
In olden times it was different.
„Am wenigsten sollte man lügen."
Least of all should one lie.
„Tue, was deines Amtes ist."
Do your duty.
„Das ist nicht meines Amtes."
That is no concern of mine.
„Von jetzt an muß es anders gehen."
From this day forth things must go differently.
„Da bändelt sich was an."
There is a love affair beginning.
„Der hat sich einen Bären angebunden."
He has run into debt.
„Er ist kurz angebunden."
He is blunt (gruff).
„Eins ins andere gerechnet, macht das Ganze zehn Mark."
All together it amounts to ten marks.
„Unter anderem sagte er."
Among other things he said.
„Sie kamen einer um den anderen."
They came one after another.
„Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu."
Do unto others as you would have them do unto you.
„Die Sache lief anders ab, als ich erwartet."
It turned out differently from what I expected.
„Das ist nun einmal nicht anders."
It's so and cannot be helped.
„Er hat sich anders besonnen."
He has changed his mind.
„Das ekelt mich an."
I am disgusted with this.
„Er fuhr ihn gehörig an."
He talked to him like a Dutch uncle.
„Ich weiß nicht, wie ich einen Anfang machen soll."
I do not know how to begin.
„Was soll ich anfangen?"
What shall I do?
„Ich kann mit ihm nichts anfangen."
I can do nothing with him.
„Man weiß nicht, wo man ihn anfassen soll."
He is a difficult man to deal with.
„Laß dich das nicht anfechten!"
Don't mind that.
„Der läßt sich nicht so leicht anführen."
He is not so easily taken in.
„Er gibt sich für einen Arzt an."
He claims to be a physician.
„Das geht mich nichts an."
That is none of my business.
„Mir wird angst um ihn."
I begin to tremble for him.
„Warum hältst du an?"
Why are you stopping?
„Er hält um das Mädchen an."
He is proposing to the girl.
„Das Stück hat wenig Anklang gefunden."
The play proved a failure.
„Er kam mit dem 5-Uhr-Zug an."
He arrived on the 5 o'clock train.
„Er kommt gut an."
He is succeeding well.
„Da ist er schlecht angekommen."
He has met with a fine reception (ironic).
„Es kommt darauf an."
That depends.
„Es kommt nur auf Sie an."
It all depends upon you.
„Es soll mir auf eine Kleinigkeit nicht ankommen."
I shall not stand on a trifle.
„Wollen Sie es darauf ankommen lassen?"
Will you risk it?
„Er gab Anlaß zum Tadel."
He laid himself open to criticism.
„Er hat sein Geld gut angelegt."
He has invested his money well.
„Es war darauf angelegt, mich zu reizen."
It was intended to anger me.
„Er maßt sich zu viel an."
He presumes too much.
„Angenommen, es sei wahr."
Supposing it to be true.
„Es wird ihm als ein Fehler angerechnet."
It is charged against him as a mistake.
„Da haben Sie was Schönes angerichtet!"
A pretty mess you have made of it!
„Ich hatte mir schon alles angeschafft."
I had already provided myself with everything.
„Der Hund schlägt an."
The dog begins to bark.
„Sie schlagen das zu hoch an."
You rate this too high.
„Das hat angeschlagen."
That proved effectual.
„Er ist bei seinen Vorgesetzten gut angeschrieben."
He is well spoken of by his superiors.
„Ich kann es ihm ansehen."
I can tell (it) from his looks.
„Er sieht es als seine Pflicht an."
He considers it his duty.
„Er ist sehr angesehen."
He is highly respected.
„Er gibt sich ein Ansehen."
He puts on airs.
„Bei Gott gilt kein Ansehen der Person."
God is no respecter of persons.
„Das Messer setzt Rost an."
The knife is getting rusty.
„Ich bin nicht Ihrer Ansicht."
I am not of your opinion.
„Lassen Sie anspannen!"
Have the carriage ready.
„Er macht große Ansprüche."
He makes great pretensions.
„Er macht Anspruch auf alles."
He claims everything.
„Sie hat keinen Anstand."
She has no breeding.
„Das steht mir nicht an."
I do not like this.
„Dieser Rock steht Ihnen gut an."
This coat fits you well.
„Ich stehe an, es zu tun."
I hesitate to do it.
„Er ist in einem Bankhause angestellt."
He is employed in a bank.
„Was hast du wieder angestellt?"
What have you been up to again?
„Stell' dich nicht so dumm an!"
Don't act the fool. Don't be so stupid.
„Er stimmt immer wieder die alte Leier an."
He is always harping on the same old string.
„Er hat Anstoß genommen."
He was offended.
„Stoßen Sie an!"
Clink glasses.
„Den Tag streiche ich rot im Kalender an."
I will make this a red-letter day.
„Er gibt sich einen gelehrten Anstrich."
He assumes a learned air.
„Ich muß mir Gewalt antun."
It costs me a hard struggle.
„Tun Sie mir das nicht an!"
Spare me this humiliation.
„Wir sind auf ein Zimmer angewiesen."
We are limited to one room.
„Ziehen Sie sich schnell an!"
Dress quickly.
„Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
He is a chip of the old block.
„Er schickte mich in den April."
He sent me on a fool's errand.
„Gehen Sie an die Arbeit!"
Go to work.
„Arbeit macht das Leben süß."
No sweet without sweat.
„Das ist denn doch zu arg."
That is going too far.
„Das Ärgste kommt noch."
The worst is yet to come.
„Wir wollen ihm unter die Arme greifen."
Let us lend him a hand.
„Armut schändet nicht."
It is no disgrace to be poor.
„Er ist aus der Art geschlagen."
He is an unworthy scion.
„Sie singt, daß es eine Art hat."
She sings wonderfully well.
„Das ist so seine Art."
That's his way.
„Vögel von derselben Art halten zusammen."
Birds of a feather flock together.
„Er ist außer Atem."
He is out of breath.
„Holen Sie tief Atem!"
Draw a deep breath.
„Er ist ein Deutscher; ich auch'."
He is a German; so am I.
„Er geht nicht; ich auch' nicht."
He is not going; neither am I.
„Sind Sie auch' hier?"
Are you here too?
„Ist es auch so?"
Is it really so?
„Wie dem auch sein mag."
However that may be. Be that as it may.
„Meine Schwester war auf dem Balle."
My sister was at the ball.
„Warten Sie auf mich!"
Wait for me.
„Auf meiner Uhr ist es neun Uhr."
It is nine o'clock by my watch.
„Er geht auf Reisen."
He is going on a trip.
„Es geht auf neun."
It is going on nine.
„Wie heißt das auf Deutsch?"
What is this called in German?
„Das hat nichts auf sich."
That is of no consequence.
„Von klein auf war er kränklich."
He was sickly from childhood.
„Die Tür ist auf."
The door is open.
„Frisch auf!"
Come on! Courage!
„Er geht im Garten auf und ab."
He is walking back and forth in the garden.
„Man muß nie aufschieben, was man heute tun kann."
Never put off till to-morrow what can be done today.
„Ein Gewitter steigt auf."
There is a storm brewing.
„Das Essen wird aufgetragen."
Dinner is being served.
„Er machte große Augen."
He opened his eyes in astonishment.
„Geh mir aus den Augen."
Get out of my sight.
„Sie überlegten die Sache unter vier Augen."
They considered the matter in private.
„Was ist aus ihm geworden?"
What has become of him?
„Es ist aus mit ihm."
It is all up with him.
„Sie brach in Tränen aus."
She burst into tears.
„Sie ist ein Ausbund der Schönheit."
She is a paragon of beauty.
„Er drückt sich geläufig aus."
He has a ready flow of language.
„Es fiel gut aus."
It turned out well.
„Das Feuer geht aus."
The fire is going out.
„Die Geduld geht mir aus."
I lose all patience.
„Ich kann es nicht mehr aushalten."
I can stand it no longer.
„Das macht nichts aus."
That makes no difference.
„Es ist ausgemacht."
It is settled.
„Er sieht gut aus."
He looks well.
„Wie sieht's bei Ihnen aus?"
How are matters with you?
„Er ist außer Gefahr."
He is out of danger.
„Er ist außer sich."
He is beside himself.
„Er ist nicht auszustehen."
He is intolerable.
„Ich weiß das auswendig."
I know that by heart.
Ä 5
„Er sieht sich nicht mehr ähnlich."
He is not like the same person.
„Es läßt sich nicht ändern."
It can't be helped.
„Geschehene Dinge sind nicht mehr zu ändern."
There is no use crying over spilt milk.
„Er hat sich darüber geärgert."
He was put out about it.
„Tun Sie Ihr äußerstes!"
Do your utmost.
B 36
„Sie ist der hübscheste Backfisch im ganzen Dorfe."
She is the prettiest miss in the whole village.
„Er bricht sich Bahn."
He is making his way.
„Bald dieses, bald jenes."
First one thing, then another.
„Auf baldiges Wiedersehen!"
I hope we may soon meet again.
„Mir ist bange davor."
I dread it.
„Das müssen Sie nicht auf die lange Bank schieben."
You must not keep putting it off.
„Er hat mit 40 Prozent Bankerott gemacht."
He went bankrupt and paid forty cents on the dollar.
„Ich bezahle stets bar."
I always pay cash.
„Sie müssen das nicht für bare Münze nehmen."
You must not take that for gospel truth.
„Was brummst du in den Bart?"
What are you muttering about?
„Sie streiten sich um des Kaisers Bart."
They are disputing about trifles.
„Und damit basta!"
Enough! And that's an end of it.
„Du kannst auf ihn bauen."
You can rely on him.
„So fragt man die Bauern aus."
Don't be so inquisitive.
„Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen."
Every one has his limitations.
„In Bausch und Bogen."
All in all. On the whole.
„Was soll das bedeuten?"
What do you mean by that?
„Das hat nichts zu bedeuten."
It is of no consequence. No matter.
„Bitte, bedienen Sie sich!"
Please help yourself.
„Zu Befehl (Herr Lieutenant)!"
Yes, sir! (Military)
„Was befehlen Sie?"
What can I do for you?
„Wie befinden Sie sich?"
How are you? How do you do?
„Er ist sehr begabt."
He is very gifted.
„(Gott) behüte!"
God forbid. Never. No, no.
„Bleibe bei der Sache!"
Stick to the point.
„Er ist nicht bei Sinnen."
He is not in his right senses.
„Er ist gut auf den Beinen."
He is a good walker.
„Er hat mir ein Bein gestellt."
He tripped me up.
„Böse Beispiele verderben gute Sitten."
Evil communications corrupt good manners.
„Bringen Sie mir ein belegtes Butterbrot!"
Bring me a sandwich.
„Was belieben Sie?"
What is your pleasure?
„Machen Sie es sich bequem!"
Make yourself at home.
„Er ist über alle Berge."
He has fled.
„Das ist eine schöne Bescherung!"
This is a pretty mess. Now we are in for it.
„Empfehlen Sie mich ihm bestens."
Give him my best regards.
„Er hat ein Brett vor dem Kopfe."
He is stupid.
D 19
„Ist Herr N. da?"
Is Mr. N. in?
„Wer da suchet, der findet."
He that seeketh findeth.
„Ich kann nichts dafür."
I can not help it.
„Dahin ist es mit ihm gekommen."
It has come to such a pass with him.
„Der Arzt hat ihn wieder auf den Damm gebracht."
The physician has set him on his feet again.
„Er schreibt dann und wann."
He writes now and then.
„Es liegt mir viel dran."
It is a matter of great importance to me.
„Darauf wollte ich hinaus."
That's what I was aiming at.
„Daraus wird nichts."
That cannot be. No, you don't.
„Ich kann nicht klug daraus werden."
I cannot make head or tail of it.
„Du dauerst mich."
I pity you.
„Er hat sie unter dem Daumen."
He has her under his thumb.
„Ich strecke mich nach der Decke."
I cut my coat according to my cloth.
„Sie spielen unter einer Decke."
They are hand and glove together.
„Wo denken Sie hin?"
What are you thinking of? You are entirely mistaken.
„Je mehr man hat, desto mehr will man haben."
The more one has, the more one wants.
„Er ist mir ein Dorn im Auge."
He is a thorn in my flesh.
„Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens."
Even the gods fight in vain against stupidity.
„Er ist durchgebrannt."
He skipped.
E 17
„Es ist mir alles eins."
It is all the same to me.
„Eile mit Weile!"
More haste, less speed.
„Es ist mir einerlei."
It is all the same to me.
„Sagen Sie das noch einmal!"
Say that again.
„Not bricht Eisen."
Necessity knows no law.
„Ich empfehle mich (Ihnen)."
Good-bye.
„Empfehlen Sie mich Ihrer Frau Mutter."
Remember me to your mother.
„Ende gut, alles gut."
All's well that ends well.
„Es geht mit ihm zu Ende."
He is on his last legs.
„Kein Eintritt!"
No admission.
„Ich bin damit einverstanden."
I agree to that.
„Entschuldigen Sie!"
I beg your pardon.
„Durch Erfahrung wird man klug."
A burnt child dreads the fire.
„Ich verbleibe Ihr ergebenster Diener."
I am respectfully yours.
„Ist das Ihr Ernst?"
Do you mean it?
„Du hast es gut."
You are well off. You have an easy time of it.
„Es lebe der König!"
Long live the king!
F 10
„Das schlägt dem Faß den Boden aus."
That spoils the whole business. That's the last straw.
„Fassen Sie sich!"
Compose yourself.
„Er ist ein fauler Strick."
He is a lazybones.
„Er liegt noch in den Federn."
He is still in bed.
„Weit gefehlt!"
You are far from the mark.
„Dieser Edelstein ist in Gold gefaßt."
This jewel is mounted in gold.
„Er hat den Kopf voll Faxen."
He is full of tricks.
„Er ist von der Feder."
He is a literary man.
„Es fehlt ihm an Geld."
He is short of cash.
„Das fehlte nur noch."
That caps the climax.
G 15
„Der ist ein Galgenstrick."
He is a rascal.
„Die Galle läuft ihm über."
His blood is up.
„Das ist bei uns gang und gäbe."
That is quite a common thing with us.
„Er hört das Gras wachsen."
He can see through a brick wall.
„Er mußte ins Gras beißen."
He had to bite the dust.
„Er kommt auf keinen grünen Zweig."
He will never succeed.
„Im Grunde ist er ein guter Mann."
At heart he is a good man.
„Wollen Sie einen Gang für mich machen?"
Will you do an errand for me?
„Ich bin ganz und gar verlassen."
I am absolutely forsaken.
„Ich habe gar kein Geld."
I have no money at all.
„Warum nicht gar!"
Nonsense! You don't say so!
„Er hat ihm den Garaus gemacht."
He finished (killed, ruined) him.
„Gott gebe, daß..."
God grant that...
„Sie ist ihm gut."
She is in love with him.
„Du hast gut reden."
It is all very well for you to talk.
H 10
„Er hat es im Magen."
My stomach is out of order.
„Es kräht kein Hahn danach."
Nobody cares a straw about it.
„Die Sache hat einen Haken."
It is not as easy as it looks.
„Sie liegen einander in den Haaren."
They are quarreling.
„Da stehen einem die Haare zu Berge."
That makes one's hair stand on end.
„Mit den Wölfen muß man heulen."
When in Rome, do as the Romans do.
„Er hat Geld wie Heu."
He has money to burn.
„Was hast du denn?"
What is the matter with you?
„Ich habe es von ihm."
I heard it from him.
„Was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten."
As the twig is bent, the tree is inclined.
K 4
L 8
„Nein, bei Leibe nicht!"
Don't you dare to.
„Er redet von der Leber weg."
He speaks bluntly.
„Es tut mir leid."
I am sorry.
„Ich kann ihn nicht leiden."
I can't bear the sight of him.
„Die Zeit wird es lehren."
Time will show.
„Er hat Ehre im Leibe."
He is a man of honor.
„Bleiben Sie mir damit vom Leibe."
Do not bother me about that.
„Er leidet an den Nerven."
He has a nervous complaint.
M 7
„Er weiß reinen Mund zu halten."
He knows how to keep a close mouth.
„Sie nehmen mir das Wort aus dem Mund."
I was going to say the same thing.
„Sie müssen Mut fassen."
You must pluck up courage.
„Sie ist mutterseelenallein."
She is absolutely alone.
„Er muß wohl krank sein."
I suppose he is ill.
„Wie ist Ihnen zu Mute?"
How do you feel?
„Nur nicht den Mut verloren!"
Never say die.
N 2
P 3
S 9
„Es ist schade."
It is a pity.
„Der Schein trügt."
Appearances are deceptive.
„Er machte sich aus dem Staube."
He ran away (skipped).
„Er redet aus dem Stegreif."
He speaks off-hand.
„Wie steht's mit Ihrer Gesundheit?"
How are you?
„Lassen Sie mich aus dem Spiel!"
Don't mix me up in the affair.
„Er treibt es auf die Spitze."
He carries it to extremes.
„Dieser Hut steht Ihnen gut."
This hat becomes you well.
„Die Uhr steht schon wieder."
The clock has stopped again.
U 4
V 7
„Sie können sich darauf verlassen."
You can depend upon it.
„Er ist vernagelt."
He is stupid.
„Ich bitte um Verzeihung."
I beg your pardon.
„Wir bezahlen im voraus."
We pay in advance.
„Diese Zimmer stehen Ihnen zur Verfügung."
These rooms are at your disposal.
„Die Sache verhält sich so."
The facts of the case are these.
„Ehe man sich's versieht."
Before one is aware of it.
W 6
„Das Wasser läuft mir im Munde zusammen."
My mouth waters.
„Geh' mir aus dem Weg!"
Get out of my way.
„Es wurmt mich."
It annoys (worries) me.
„Das ist mir Wurst."
That's all the same to me.
„Er reicht ihm das Wasser nicht."
He is not worthy to clean his boots.
„Der Plan ist zu Wasser geworden."
The scheme came to nought.
X 1
Z 18
„Kellner, zahlen!"
Waiter, the bill, please.
„Er hat das Zeitliche gesegnet."
He has departed this life.
„Er hat nicht das Zeug dazu."
He is not the man for it.
„Das ist dummes Zeug."
That is stuff and nonsense.
„Ich habe den Zug verpaßt."
I missed the train.
„Sein Name schwebt mir auf der Zunge."
His name is on the tip of my tongue.
„Ich kann mit ihm nicht zurechtkommen."
I can't get along with him.
„Er nahm sich zusammen."
He pulled himself together.
„Schreiben Sie das sich selbst zu!"
Blame yourself for that.
„Es ist mir in der Seele zuwider."
I abominate it.
„Er steckte es zu sich."
He put it in his pocket.
„Er reist zur Erholung."
He is traveling for relaxation.
„Das Haus ist zu verkaufen."
The house is for sale.
„Er zuckt mit den Achseln."
He shrugs his shoulders.
„Der Ofen hat keinen Zug."
The stove has no draught.
„Der Kranke lag in den letzten Zügen."
The patient was dying.
„Greisen Sie zu!"
Help yourself.
„Das hätte ich ihm nicht zugetraut."
I should not have thought him capable of that.