„Das fehlte nur noch."
That caps the climax.
What does „Das fehlte nur noch." mean in German?
„Das fehlte nur noch." means "That caps the climax.." Literally: "That was only still missing.."
Literal Translation
"That was only still missing."
English Equivalent
"That's all we needed! / That's the last straw!"
This English idiom conveys the same meaning as the German expression.
Grammar Notes
Ironic; past tense for emphasis
When is this idiom used?
This expression is used in everyday spoken German in casual and semi-formal settings.
Related Words
Quick Quiz — Test Yourself
Test your knowledge of Das fehlte nur noch.
Related Idioms
„Da ist er schlecht angekommen."
He has met with a fine reception (ironic).
„Da haben Sie was Schönes angerichtet!"
A pretty mess you have made of it!
„Das ist eine schöne Bescherung!"
This is a pretty mess. Now we are in for it.
„Ab (= geht ab, gehen ab)."
Exit (exeunt).
„Vom 1. Januar ab wird die Miete erhöht."
From the 1st of January the rent will be raised.
„Er ist abgeblitzt."
He was rebuffed.