المصطلحات الغذائية: شرح "Die Kirche Im Dorf Lassen".

2 دقيقة قراءة

هل كان bedeutet “die Kirche im Dorf lassen”؟

Die Redewendung «die Kirche im Dorf lassen» bedeutet: nicht übertreibenGERMAN_21Mäßigungs- und Bodenständigkeitsidiomen وvermittelt die semantischen Kernideen:

  • الألمانية_2__
  • الألمانية_3__
  • الألمانية_4__
  • الألمانية_5__

وين جيماند قال:

“Lass die Kirche im Dorf!”

ميننت إيه:
Beruhige dich, bleib realistisch, übertreibe nicht so.GERMAN_22dörflicher Feste, Traditionen und ErntebräucheGERMAN_23Alltags- und ErnährungsumfeldGERMAN_24ÜbertreibungGERMAN_25_Maß, Vernunft und kulturelle Wurzeln.

مرادف وتحديث حقيقي

مرادف مباشر

  • الألمانية_11__
  • **“Bleib mal auf dem Boden.”
    **
  • **“فهر مال رنتر.”
    **
  • „Mach’s nicht größer, als es ist.”
    GERMAN_26Mäßigung und Realismus
    aus.

الألمانية_14

  • “هالب جامح جدًا.” → Das المشكلة هي صغيرة جدًا.

  • „Immer schön der Reihe nach.”GERMAN_27_“Wir reden nur über ein kleines Missverständnis. Last die Kirche im Dorf!”
    _

  • _“Du musst nicht gleich ausrasten - lass die Kirche im Dorf.”
    _

بيروف وأربييتسويلت

  • _“Ja, der Fehler ist ärgerlich, aber wir können ihn korrigieren. Last die Kirche im Dorf.”
    _
  • _“Der Kunde hat nur eine kleine Änderung - keine Katastropice. Kirche im Dorf lassen!”
    _

المدرسة والجامعة

  • _“Die Präsentation war nicht perfekt, aber auch nicht schlecht. Lass die Kirche im Dorf.”
    _

الألمانية_16

  • _“Siehst du, das war nur ein kurzer Stau. Kirche im Dorf lassen - kein Drama.”
    _

الألمانية_17

  • **Zu wörtliche Interpretation:
    **Die Redewendung hat nichts mit Religion zu tun.

  • **نص فالشر:
    **لا يوجد موقف دراماتيكي أو دراماتيكي.

  • **Verwechslung mit “sich nicht verfahren” oder Geografischen Aussagen:
    **Es geht nicht um Orientierung im Dorf - إنه يكبح جماح الاستعارة.

  • ** القواعد النحوية:
    ** ريشتيج: “die Kirche im Dorf lassen”
    ** Nicht: „in dem Dorf”, “die Kirche im Dorf bleiben” oder _“im Dorf lassen die Kirche”_GERMAN_28
    Stell dir vor, jemand zieht die Dorfkirche mit Gewalt ins Nachbardorf - völlig übertrieben. Genau das soll vermieden werden.**

ميركساتز الصغيرة:

الألمانية_20__

زوسامينفاسونج

  • المحتوى: قصة واقعية، لا شيء دراماتيكي، لا يعجبك.

  • النص: Alltag, Beruf, Streit, Missverständnisse, hitzige Situationen.

  • Herkunft: Mittelalterliche Festumzüge und dörfliche Bräuche.

  • الشخصيات: Bodenständig, beruhigend, typisch deutsch.

  • النتيجة: تجديد كبير للتوازن الاجتماعي وتقاسم المنافع.

مفردات أساسية

المزيد حول التعبيرات الاصطلاحية والأمثال

استكشف موضوعات أخرى في الثقافة

واصل بناء أساسك مع هذه الموضوعات الأساسية