هل كان bedeutet “die Kirche im Dorf lassen”؟
Die Redewendung «die Kirche im Dorf lassen» bedeutet: nicht übertreibenGERMAN_21Mäßigungs- und Bodenständigkeitsidiomen وvermittelt die semantischen Kernideen:
- الألمانية_2__
- الألمانية_3__
- الألمانية_4__
- الألمانية_5__
وين جيماند قال:
“Lass die Kirche im Dorf!”
ميننت إيه:
Beruhige dich, bleib realistisch, übertreibe nicht so.GERMAN_22dörflicher Feste, Traditionen und ErntebräucheGERMAN_23Alltags- und ErnährungsumfeldGERMAN_24ÜbertreibungGERMAN_25_Maß, Vernunft und kulturelle Wurzeln.
مرادف وتحديث حقيقي
مرادف مباشر
- الألمانية_11__
- **“Bleib mal auf dem Boden.”
** - **“فهر مال رنتر.”
** - „Mach’s nicht größer, als es ist.”
GERMAN_26Mäßigung und Realismus aus.
الألمانية_14
-
“هالب جامح جدًا.” → Das المشكلة هي صغيرة جدًا.
-
„Immer schön der Reihe nach.”GERMAN_27_“Wir reden nur über ein kleines Missverständnis. Last die Kirche im Dorf!”
_ -
_“Du musst nicht gleich ausrasten - lass die Kirche im Dorf.”
_
بيروف وأربييتسويلت
- _“Ja, der Fehler ist ärgerlich, aber wir können ihn korrigieren. Last die Kirche im Dorf.”
_ - _“Der Kunde hat nur eine kleine Änderung - keine Katastropice. Kirche im Dorf lassen!”
_
المدرسة والجامعة
- _“Die Präsentation war nicht perfekt, aber auch nicht schlecht. Lass die Kirche im Dorf.”
_
الألمانية_16
- _“Siehst du, das war nur ein kurzer Stau. Kirche im Dorf lassen - kein Drama.”
_
الألمانية_17
-
**Zu wörtliche Interpretation:
**Die Redewendung hat nichts mit Religion zu tun. -
**نص فالشر:
**لا يوجد موقف دراماتيكي أو دراماتيكي. -
**Verwechslung mit “sich nicht verfahren” oder Geografischen Aussagen:
**Es geht nicht um Orientierung im Dorf - إنه يكبح جماح الاستعارة. -
** القواعد النحوية:
** ريشتيج: “die Kirche im Dorf lassen”
** Nicht: „in dem Dorf”, “die Kirche im Dorf bleiben” oder _“im Dorf lassen die Kirche”_GERMAN_28Stell dir vor, jemand zieht die Dorfkirche mit Gewalt ins Nachbardorf - völlig übertrieben. Genau das soll vermieden werden.**
ميركساتز الصغيرة:
الألمانية_20__
زوسامينفاسونج
-
المحتوى: قصة واقعية، لا شيء دراماتيكي، لا يعجبك.
-
النص: Alltag, Beruf, Streit, Missverständnisse, hitzige Situationen.
-
Herkunft: Mittelalterliche Festumzüge und dörfliche Bräuche.
-
الشخصيات: Bodenständig, beruhigend, typisch deutsch.
-
النتيجة: تجديد كبير للتوازن الاجتماعي وتقاسم المنافع.